De Sluis (The Sluice)

Film by Swoon for his poem 'De Sluis' (The Sluice)

Somewhere between a dream and a nightmare, where the things you wish for come frightfully close...

Words, camera, editing & Music: Swoon
Text editor & translation & voice: Willem Groenewegen

De Sluis

Er is een kamer waar ik nooit zal wonen. Ze staat me helder voor de geest.
Het is een van die weinige kamers met een deur,
als een sluis.

Te midden van die kamer, grootse gladgestreken papieren, duizelingwekkend leeg.
Een maagdelijke vlakte omgeven door regelmatige rijen van pennen en poppen
die een kruisje op hun voorhoofd hebben. Anderen houden een foto vast.
De afbeeldingen zijn zuiver van kleur.
Fel en strak als een Mondriaan, waarin vlakken zijn opengelaten.

In de hoek van de kamer staat een schimmig figuur.
Met een gebaar van vergeefse tederheid, schraapt die de schors weg.
Ontdoet zich van een bovenlaag.
Het is slechts een paar stappen naar de deur
waar een verfijnd bewakingssysteem de sluis zachtjes sluit.

The Sluice (translation Willem Groenewegen)

There is a room where I will never live. I can see it clearly in my mind.
It is one of only few rooms with a door,
a sluice.

In the middle of that room, vast smoothed-out reams of paper, dizzyingly empty.
A virginal plain surrounded by regular rows of pens and dolls
with crosses on their forehead. Others hold onto photographs.
The pictures are pure in hue.
Bright and taut as a Mondrian, with spaces left unfilled.

In one corner of the room there is a shadowy figure.
With a gesture of futile tenderness, it is scraping off the bark.
Strips away an upper layer.
It is only a few steps towards the door
where an intricate security system slowly closes the sluice.

swoon-bildos.be
Non ci sono mi piace

Commenti 1

Cat
12 anni fa
Cat Fotografo
intéressant ! Le poême est beau !

Inserisci commento

E' necessario effettuare il login o iscriversi per inserire il commento Login